COSTECH Integrated Repository

Mwalimu J. K. Nyerere1 as an African rewriter: The case of Kiswahili creative translations and rewritings

Show simple item record

dc.creator Malangwa, Pendo Salu
dc.date 2018-05-02T14:12:35Z
dc.date 2018-05-02T14:12:35Z
dc.date 2012
dc.date.accessioned 2021-05-07T11:36:42Z
dc.date.available 2021-05-07T11:36:42Z
dc.identifier 2029-7215
dc.identifier http://hdl.handle.net/20.500.11810/4705
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.11810/4705
dc.description Rewriting, in the narrow sense, is the presentation of works of literature to suit various ideological and poetological ends; it refers to the written process of changing genres. In the broader sense, it includes all forms of transforming a text from one culture or text type to another. In that sense, rewriting places the production and reception of literature within the wider framework of culture and history. Translation is one form of rewriting; it transforms a text written in one source language into another target language. States or their leaders can use rewritings for cultural, political, economical and ideological purposes. JK Nyerere used rewriting as a tool for ideological, social and Cultural Revolution. Moreover, he used rewriting as a technique of mobilizing and influencing his society towards appreciating religious doctrine and African socialism. This paper examines some of JK Nyerere's …
dc.publisher University of Namibia
dc.title Mwalimu J. K. Nyerere1 as an African rewriter: The case of Kiswahili creative translations and rewritings
dc.type Journal Article


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search COSTECH


Advanced Search

Browse

My Account